Kostenlos Italienisch lernen

Registrierung Mitgliederliste Administratoren und Moderatoren Suche Häufig gestellte Fragen Hangman Zum Portal Zur Startseite

         
Italienisch Forum » Italienisch Lernen » Geburtstagsgrüße übersetzen » Hallo Gast [anmelden|registrieren]
Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Lucca



Beiträge: 2

Geburtstagsgrüße übersetzen Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       IP Information Zum Anfang der Seite springen

Wer kann mir folgenden Text ins Italienische übersetzen ? Danke!

Liebe .....,

herzlichen Glückwunsch zu deinem Geburtstag. Wir wünschen Dir von ganzem Herzen viel Gesundheit, Freude an den Kindern/Enkelkindern und Gottes Segen für die nächsten Jahre.

Der Film soll dich an deine wunderschöne Heimat erinnern.

Bis zum nächsten Telefonat

Deinm .....

23, Aug, 2010 20:09 29 Lucca ist offline Email an Lucca senden Beiträge von Lucca suchen Nehmen Sie Lucca in Ihre Freundesliste auf
topolino



Beiträge: 546

Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       IP Information Zum Anfang der Seite springen

Ciao Lucca,

herzlich willkommen im Forum smile

Hier mein Vorschlag:

Cara ...
Tanti auguri di buon compleanno.
Ti auguriamo di cuore tanta salute, tanta gioia con i figli/i nipotini e la benedizione di Dio per i prossimi anni.

Il film deve farti tornare in mente la tua bellissima patria.

Alla prossima telefonata
tuo...

Dieser Beitrag wurde schon 1 mal editiert, zum letzten mal von topolino am 24, Aug, 2010 14:35 37.

24, Aug, 2010 14:21 43 topolino ist offline Email an topolino senden Beiträge von topolino suchen Nehmen Sie topolino in Ihre Freundesliste auf
Linda Linda ist weiblich



Beiträge: 172

Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       IP Information Zum Anfang der Seite springen

ciao Lucca,
mein Vorschlag:
Cara….,
tanti auguri per il tuo compleanno. Di tutto cuore ti auguriamo tanta salute, tanto piacere con i tuoi figli/nipoti e la bededizione di Dio per i prossimi anni!
(Il film ti venga a ricordare la tua meravigliosa patria.- oder viel schöner:..) Spero che questo film ti faccia ricordare la tua meravigliosa patria.
Alla prossima telefonata!

saluti L.

Dieser Beitrag wurde schon 8 mal editiert, zum letzten mal von Linda am 25, Aug, 2010 14:33 45.

24, Aug, 2010 14:38 01 Linda ist offline Email an Linda senden Beiträge von Linda suchen Nehmen Sie Linda in Ihre Freundesliste auf
Linda Linda ist weiblich



Beiträge: 172

ciao topolino! Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       IP Information Zum Anfang der Seite springen

jetzt haben wir ziemlich gleichzeitig unsere Übersetzungsversuche geschrieben....- hab deinen erst gesehen, als ich "ausgestiegen" bin.... Jetzt sollte sich nur noch jemand finden, der unsere Vorschläge - wo sie voneinander abweichen - unter einen Hut bringt :-)
cari saluti L.

Dieser Beitrag wurde schon 3 mal editiert, zum letzten mal von Linda am 24, Aug, 2010 14:47 04.

24, Aug, 2010 14:40 54 Linda ist offline Email an Linda senden Beiträge von Linda suchen Nehmen Sie Linda in Ihre Freundesliste auf
topolino



Beiträge: 546

Ciao Linda Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       IP Information Zum Anfang der Seite springen

Da "sieht" man sich ewig nicht und dann sind wir gleichzeitig da großes Grinsen

Ich glaube, da gibt es nicht viel unter einen Hut zu bringen.
"gioia" und "piacere" sind wohl austauschbar, "meravigliosa" finde ich hier besser als "bellissima".

Aber... deinen letzten Satz (il film ti venga...) verstehe ich nicht. Was für eine Konstruktion ist "venire" + Infinitiv?

Oder meinst du " venire + Partizip, zur Bildung des Passivs?
(Il pranzo viene servito = ... wird serviert).

Dann würde ich den Satz so schreiben:
Con il film venga ricordata la tua patria meravigliosa.

Hm, hört sich komisch an.
Isch weiße auch nixe unglücklich
Cari saluti

25, Aug, 2010 11:50 22 topolino ist offline Email an topolino senden Beiträge von topolino suchen Nehmen Sie topolino in Ihre Freundesliste auf
Linda Linda ist weiblich



Beiträge: 172

Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       IP Information Zum Anfang der Seite springen

ciao topolino, hai ragione - ich hab das a vergessen - ...ti venga a ricordare.... - hab´s jetzt eingefügt, um es für Lucca eindeutig zu machen. Wobei der viel schönere Satz - und der stammt leider nicht von mir, sondern von einem madrelinqua, fogendermaßen lauten könnte: Spero che questo film ti faccia ricordare la tua meravigliosa patria . (Ich hab mir erlaubt, diese Version jetzt im Nachhinein in meinem Vorschlag zu ergänzen)
cari saluti L.

Dieser Beitrag wurde schon 4 mal editiert, zum letzten mal von Linda am 26, Aug, 2010 09:33 20.

25, Aug, 2010 14:30 50 Linda ist offline Email an Linda senden Beiträge von Linda suchen Nehmen Sie Linda in Ihre Freundesliste auf
topolino



Beiträge: 546

venire a + Infinitiv Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       IP Information Zum Anfang der Seite springen

Ciao Linda,

danke für deine Antwort smile
Ja, Muttersprachler müsste man sein, *seufz*

venire a + Infinitiv ist mir noch nicht ganz klar. Ist das eine Form, um "sollen" auszudrücken?

Cari saluti
topolino

26, Aug, 2010 13:48 59 topolino ist offline Email an topolino senden Beiträge von topolino suchen Nehmen Sie topolino in Ihre Freundesliste auf
gitta gitta ist weiblich



Beiträge: 555

Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       IP Information Zum Anfang der Seite springen

Ciao Topolino,
ich kenne nur den Ausdruck: venire a fare qualcosa
z. B. venire a trovare qualcuno = jmd. besuchen kommen

Liebe Grüße
Gitta
P.S:
ich habe eine Seite mit Glückwünschen für diverse Gelegenheiten im Internet gefunden:
de.bab.la/phrasen/persoenlich/grusstexte/deutsch-italienisch

Dieser Beitrag wurde schon 1 mal editiert, zum letzten mal von gitta am 27, Aug, 2010 18:14 24.

27, Aug, 2010 17:55 29 gitta ist offline Email an gitta senden Beiträge von gitta suchen Nehmen Sie gitta in Ihre Freundesliste auf
Linda Linda ist weiblich



Beiträge: 172

venire a... Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       IP Information Zum Anfang der Seite springen

ciao topolino, hab leider keine Ahnung woher, wieso, welche Konstruktion...das ist, aber im Wörterbuch http://it.lingostudy.de stehen ganz viele solche "venire a..."-Wendungen. Schade, dass Amsicora nicht mehr im Forum zu sehen ist - er wüsste sicher eine kluge Erklärung unglücklich tanti saluti L.

28, Aug, 2010 16:07 05 Linda ist offline Email an Linda senden Beiträge von Linda suchen Nehmen Sie Linda in Ihre Freundesliste auf
Moderator
Administrator


Beiträge: 80

Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       IP Information Zum Anfang der Seite springen

...a proposito, weiss eigentlich jemand weshalb Amsicora in der letzten Zeit nicht mehr im Italienisch-Forum war ? Seine Expertise geht uns allen ab :-(

tanti saluti
MODERATORE

_______________
www.italienisch-online-lernen.de

29, Aug, 2010 19:00 07 Moderator ist offline Email an Moderator senden Homepage von Moderator Beiträge von Moderator suchen Nehmen Sie Moderator in Ihre Freundesliste auf
Manfred
Gast


Fragezeichen Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       IP Information Zum Anfang der Seite springen

Ciao Moderatore.
Eine gute Frage. Vermisse ihn auch hier.
Vielleicht meldet er sich doch wieder einmal.

Ciao e una bellissima girorata großes Grinsen

Manfred

30, Aug, 2010 09:28 03
topolino



Beiträge: 546

Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       IP Information Zum Anfang der Seite springen

Vielen Dank, Linda und gitta smile

für Eure nützlichen und schönen links.

Buona giornata smile

30, Aug, 2010 12:26 31 topolino ist offline Email an topolino senden Beiträge von topolino suchen Nehmen Sie topolino in Ihre Freundesliste auf
Linda Linda ist weiblich



Beiträge: 172

Amsicora Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       IP Information Zum Anfang der Seite springen

wissen tu ich es auch nicht, warum Amsicora nicht mehr im Forum ist ... aber ich werde ihm jetzt ein Mail schicken und ihn fragen....er fehlt hier einfach sehr! saluti L.

Dieser Beitrag wurde schon 1 mal editiert, zum letzten mal von Linda am 01, Sep, 2010 11:46 54.

31, Aug, 2010 07:34 06 Linda ist offline Email an Linda senden Beiträge von Linda suchen Nehmen Sie Linda in Ihre Freundesliste auf
 
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Gehe zu:
Italienisch Forum » Italienisch Lernen » Geburtstagsgrüße übersetzen » Hallo Gast [anmelden|registrieren]

(Werbung) (Werbung)

Italian-Vocabulary.net   Italienisch-Online.net   Italian-Grammar.net  

Italienisch online lernen
Impressum | Datenschutzerklärung

Powered by Burning Board Lite 1.0.2 © 2001-2007 WoltLab GmbH